Я помню во время учебы в университете самую популярную шутку про китайский язык. Она была такая: «Смотрите, это смайлик. Именно с него начался китайский язык». Вы знаете, в каждой шутке есть только доля шутки. На данный момент сами китайцы начали использовать иероглифы не только по назначению, как слова в речи, но и в качестве изображения, картинки, на основании схожести начертания иероглифа с каким-либо рисунком.
Смайл — это иероглиф?
Так случилось с иероглифом 囧 jiǒng. Он в своем первом и прямом значении используется в значении «светлый, яркий, озаренный» или «свет, проникающий в окно». Однако, на данный момент, всё чаще данный иероглиф можно встретить в интернет сфере в качестве самостоятельной единицы с совершенно иным значением.
Что значит иероглиф 囧?
Сейчас иероглиф 囧 jiǒng используется в качестве смайлика с значениями «грусть», «печаль», «безысходность», «крайняя неловкость». И действительно, если приглядеться к иероглифу, это можно увидеть. Внутренний верхний элемент 八 bā похож на «брови». Внутренний нижний элемент 口 kǒu выступает в прямом значении «рот». Ну а внешний элемент 囗 wéi «ограда», в нашем случае, очень похож на очертания лица. Таким образом, иероглиф 囧 так похожий на смайл стал самым популярным и самым используемым интернет сленгом 21 века.
Иероглиф может использоваться самостоятельно или совместно с другими иероглифами, например: 我很囧 , что значит «мне грустно», тем самым сообщая собеседнику «мое выражение лица сейчас похоже на этот смайлик».