Данный термин появился еще в 1960-е годы, для описания молодежи того времени. Почему же для обозначения использовали именно клубнику? В китайском языке можно встретить такое выражение: 外表光鲜,一碰就烂 [wàibiǎo guāngxiān yípèng jiù làn] что значит с виду блестящая и ослепительно красивая, а подойдешь ближе — гнилая. Китайцы объясняют схожесть черт людей и клубники тем, что клубника сама по себе очень красивая внешне, но часто та часть, которая соприкасается с землей, быстро загнивает и повреждается. Так и люди 60-х (а кто-то говорит и 80-х годов): им нравится получать удовольствие 重视享乐 [zhòngshì xiǎnglè], но они не терпят неудачи 受不了挫折 [shòu bù liǎo cuòzhé], давления 抗压性差 [kàngyāxìng chà], объединенности в группы 合群性不足[héqúnxìng bù zú], не активны и не инициативны主动性和积极性均差 [zhǔdòngxìng hé jījíxìng jūnchà]. В настоящий момент термин не только сохранился в речевом обиходе, но и приобрел вместе со временем новые черты и добавочные значения.
Современная молодежь, которая носит титул 草莓族 [cǎoméizú] «клубнички» или, как теперь еще говорят 水蜜桃族 [shuǐmìtáozú] «сочные медовые персики», по мнению взрослых, постоянно гонится за новыми технологиями成天追逐最新科技 [chéngtiān zhuīzhú zuì xīnkējì] и не обладает какой-либо идеологией 没有思想 [méiyǒu sīxiǎng]. В свою очередь поколение клубничек и персиков не промолчало, а в одной из известных песен группы Mayday(五月天)спели следующее «谁是草莓族,你才是榴莲族» [sheí shì cǎoméizú, nǐ cái shì liúliánzú], где «люди-дурианы» 榴莲族 [liúliánzú], это как раз противоборствующие старое, консервативное, непродвинутое поколение, которое только и знает, что ворчать, обижать и ущемлять. Хорошо описывает старое поколение следующая фраза клубничек: 固执己见,粗暴伤人 [gùzhíjǐjiàn cūbàoshāngrén], то есть «упрямо гнут свою линию, жестко оскорбляют людей».
Еще одна особенно важная характеристика, которая применяется именно к современной клубничной молодежи, это отношение к работе. На их взгляд, работа может быть не постоянной, но обязательно должна либо приносить много денег 较高的薪水 [jiàogāo de xīnshuǐ], либо должна приносить удовольствие 更好玩的工作 [gèng hǎowán de gōngzuò]. Старики же называют это поведение 见异思迁[jiàn yì sī qiān], то есть семь пятниц на неделе, или проявление неустойчивости убеждений.
На примере современного Китая, проблема двухсторонняя — с одной стороны, клубничные люди сложно находят себе работу, а с другой стороны они выводят из себя руководителей компаний из-за высокого уровня увольнений.
«Современные вчерашние выпускники, любят красиво одеваться и привлекательно выглядеть爱漂亮爱打扮[àipiàoliang ài dǎban], опаздывают на работу上班迟到 [shàngbān chídào], говорят, что просыпаться нужно естественно и не по будильнику 每天要睡到自然醒 [měitiān yào shuìdào zìránxǐng], хотят много денег и мало работать工作要钱多事少 [gōngzuò yào qián duō shì shǎo], чтобы работа была рядом с домом离家近 [lí jiā jìn], учатся без пристрастия 不虚心学习 [bù xūxīn xuéxí], не терпят критики 不接受批评 [bù jiēshòu pīpíng], не терпят давления 抗压性非常低 [kàngyāxìng fēicháng dī], высокого мнения о себе 自尊心特别高 [zìzūnxīn tèbié gāo] и считают, что каждый из них обладает особой степени индивидуальностью 每位都极具个性 [měi wèi dōu jíjù gèxìng]».
В заключении разговора о клубничных людях, хотелось бы обратить внимание, что большинство ученых в свою очередь объясняют существование такого феномена как клубничные люди – политикой рождаемости, в силу которой дети привыкли к хорошему и нежному обращению, от того не терпят внешнего давления. Ученые считают, что такие дети рождены после реформы открытости, чаще всего растут в семьях с достатком, где они это единственный ребенок в семье, потому мама и папа в высшей степени хранят и оберегают свое дитя.