代孕在中国合法吗 или суррогатное материнство в Китае

Z9c85cSТема суррогатного материнства и искусственного оплодотворения для Китая является очень актуальной. Очень уж много поисковых запросов типа «代孕在中国合法吗?» На наш взгляд, необходимо и важно развеять слух о том, что суррогатное материнство в Китае находится под запретом и за это сажают людей в тюрьму. А ведь многие люди, включая самих китайцев, считают именно так. Нет, не так.

В положениях о репродуктологии 《人类辅助生殖技术管理办法》  от 2001 года сказано:

第三条 人类辅助生殖技术的应用应当在医疗机构中进行,以医疗为目的,并符合国家计划生育政策、伦理原则和有关法律规定。禁止以任何形式买卖配子、合子、胚胎。医疗机构和医务人员不得实施任何形式的代孕技术。

Что значит, репродуктология соответствует государственному плану рождаемости и значит имеет право на существование в рамках закона, но при этом запрещает продажу любого репродуктивного материала (спермы, яйцеклеток, эмбрионов, детей), и за нарушения в этой части закона мед.учреждение, мед.персонал и др. будут нести уголовную и административную ответственность.

То есть, в принципе, китайцы имеют возможность воспользоваться такой услугой в соответствующих клиниках репродуктологии (чаще всего иностранных), и за это их никак не привлекут к уголовной ответственности, но любые сопутствующие документы, даже договора, подписанные двумя сторонами, будут считаться не действительными, а соответственно, и возникающие конфликты и споры не смогут быть рассмотрены в правовых рамках, т.е. в суде. Именно поэтому такие аферы считаются «подпольными». По сути такие отношения построены на принципе 你情我愿 [nǐ qíng wǒ yuàn], «обоюдного согласия», который, в свою очередь, очень скользкий. Чаще всего из-за того, что после рождения суррогатная мать отказывается передавать ребенка законным родителям.

Мы в свою очередь подготовили небольшую подборку актуальной лексики по данной теме, которая поможет вам в обсуждении данных вопросов с китайцами, и, возможно, поможет вам в более детальном изучении данной темы:

  • 代孕 [dàiyùn] — суррогатное материнство
  • 代孕妈妈 [dàiyùnmāmā] — суррогатная мама
  • 代孕者 [dàiyùnzhě] — суррогатная мама (тот, кто принял на себя функцию суррогата)
  • 不孕的 [búyùn de] — бесплодный
  • 男性不孕 [nánxìngbúyùn] — мужское бесплодие
  • 女性不孕 [nǚxìngbúyùn] — женское бесплодие
  • 不孕不育方 [búyùnbúyùfāng] — сторона, которая не может иметь детей (муж и жена)
  • 精子 [jīngzǐ] — сперматозоид
  • 卵 [luǎn] — яйцеклетка
  • 胚胎 [pēitāi] — эмбрион, зародыш
  • 子宫 [zǐgōng] — матка
  • 经过试管婴儿技术培养成…… [jīngguò shìguǎn yīngr jìshù péiyǎng] — с помощью технологии искусственного оплодотворения выращивать до.. (напр. эмбриона)
  • 移植在…… [yízhízài] — трансплонтировать
  • 植入…… [zhírù] — имплантировать, подсаживать
  • 怀孕 [huáiyùn] — беременеть
  • 受精 [shòujīng] — оплодотворение
  • 进行受精 — осуществлять оплодотворение
  • 遗传基因 [yíchuánjīyīn] — наследственный ген
  • 血缘关系 [xuèyuánguānxì] — кровное родство
  • 试管婴儿代孕 [shìguǎnyīngérdàiyùn] — суррогатное искусственное оплодотворение (с использованием яйцеклетки настоящей мамы)
  • 人工受精代孕 [réngōngshòujīngdàiyùn] — суррогатное искусственное оплодотворение (с использованием яйцеклетки суррогатной мамы)

Для того, чтобы опробовать новые слова в деле, предлагаем прочитать и перевести следующий текст, который рассказывает о суррогатном материнстве и их видах:

代孕是将不孕夫妻的精子、卵经过试管婴儿技术培养成胚胎,移植在代孕妈妈的子宫里,直到出生的过程。孩子的遗传基因和血缘关系都是和不孕不育方一致的,与代母没有任何关系。以上方法称为试管婴儿代孕。还有一种代孕方式是将需求方的精子送入代孕母亲的体内,在体内受精并完成怀孕全过程,这种方法称为人工受精代孕,这种方式的孩子是与代孕者有遗传关系的。